Ephesians 5

Koa amin'izany dia aoka hanahaka an'Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala;
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
ary mandehana amin'ny fitiavana, toy ny nitiavan'i Kristy anareo, dia ny nanolorany ny tenany ho fanatitra sy ho fanavotana amin'Andriamanitra, ho hanitra ankasitrahana, hamonjy antsika.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Fa ny fijangajangana sy ny fahalotoana rehetra, na ny fieremana, dia aza avela hotononina eo aminareo akory aza, fa tsy mahamendrika ny olona masina izany,
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
na fahavetavetana, na resaka fahadalana, na voso-dratsy, izay tsy tokony hatao, fa aleo misaotra.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Fa fantatrareo marimarina fa samy tsy manana lova eo amin'ny fanjakan'i Kristy sy Andriamanitra na ny mpijangajanga rehetra, na ny olom-betaveta, na ny olona mierina (mpanompo sampy izany).
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Aza mety hofitahin'olona amin'ny teny foana ianareo; fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny zanaky ny tsi-fanarahana.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo.
nolite ergo effici participes eorum
Fa maizina ianareo fahiny, fa efa mazava ao amin'ny Tompo kosa ankehitriny; mandehana tahaka ny zanaky ny mazava
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
(fa ny vokatry ny mazava dia ao amin'ny fahatsarana rehetra sy ny fahamarinana ary ny fahitsiana),
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
mamantatra izay ankasitrahan'ny Tompo.
probantes quid sit beneplacitum Deo
Ary aza miray amin'ny asan'ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra izany.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Fa izay ataony ao amin'ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Fa ny zavatra rehetra, raha anarina, dia asehon'ny mazava; fa na inona na inona aseho dia mazava.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Koa izany no ilazany hoe: Mifohaza ianao izay matory, Ary mitsangàna amin'ny maty, Dia hampahazava anao Kristy.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Koa tandremo tsara izay fandehanareo, mba tsy hitondranareo tena tahaka ny adala, fa tahaka ny hendry,
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
ka hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa, fa ratsy izao fiainana izao.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon'ny Tompo.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Ary aza ho mamon-divay ianareo, fa amin'izany dia misy fanaranam-po amin'ny ratsy, fa aoka hofenoina ny Fanahy,
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
ka mifampilazà amin'ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, dia mihira sy mikalo ao am-ponareo ho an'ny Tompo,
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
misaotra an'Andriamanitra Ray mandrakariva noho ny zavatra rehetra, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika,
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
sady mifanaiky amin'ny fahatahorana an'i Kristy,
subiecti invicem in timore Christi
Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Fa ny lahy no lohan'ny vavy, dia tahaka an'i Kristy koa no Lohan'ny fiangonana; ary Izy no mpamonjy ny tena.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Fa tahaka ny aneken'ny fiangonana an'i Kristy no haneken'ny vavy ny lahy koa amin'ny zavatra rehetra.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan'i Kristy ny fiangonana ka nanolorany ny tenany hamonjy azy,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
mba hahamasina azy amin'ny anadiovany azy amin'ny rano fanasana amin'ny teny;
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
mba horaisiny ho an'ny tenany izany ho fiangonana malaza tsy misy pentimpentina, na fiketronana, na izay toy izany, fa mba ho masina sady tsy misy tsiny izy.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Dia tahaka izany koa, ny lehilahy tokony ho tia ny vadiny tahaka ny tenany ihany. Izay tia ny vadiny dia tia ny tenany.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Fa tsy mba nisy olona tsy tia ny nofony, fa mamelona sy mitaiza azy, dia tahaka an'i Kristy amin'ny fiangonana;
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
fa momba ny tenany isika.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hiray amin'ny vadiny, ary dia ho nofo iray ihany izy roroa (Gen. 2. 24).
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Zava-miafina lehibe izany; fa milaza ny amin'i Kristy sy ny fiangonana aho.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum