II Samuel 22

Ary Davida nanao izao fihirana izao ho an'i Jehovah tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tànan'i Saoly,
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
ka hoy izy: Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy,
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Andriamanitra vatolampiko, Izy no ialofako, Ampingako sy tandroko famonjena Izy ary fiarovana avo ho ahy sy fandosirako; Ry Mpamonjy ahy, mahafaka ahy amin'ny fampahoriana Hianao.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Miantso an'i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Fa nihodidina tamiko ny onjan'ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko, nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako dia efa tonga eo an-tsofiny.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fiorenan'ny lanitra nihorohoro, eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; Ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina, eny, niseho teo amin'ny ela-drivotra Izy.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Efa nanao ny maizina ho tranony manodidina Azy Izy, dia fivorian-drano sy rahona matevina
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Ary avy teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Dia nandefa zana-tsipìka Izy ka nampiely ny fahavaloko, ary nampandeha helatra ka nampifanaritaka azy.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Dia hita ny fitoeran-dranomasina, ary niseho ny fanambanin'ny tany, noho ny teny mafy nataon'i Jehovah, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavorony.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Naninjitra ny tànany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; Araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nialako;
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovako teo imasony.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Fa ny olona ory dia vonjenao; Fa ny masonao manandrina ny mpiavonavona, ka aetrinao ireny.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Fa Hianao no jiroko, Jehovah ô; Jehovah mampahazava ny fahamaizinako.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; Ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; Ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? Ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Izany Andriamanitra izany no fiarovana mafy ho ahy; Mitondra ny marina amin'ny lalany Izy.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Ary manao ny tongony ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy; Mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo Izy.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Manenjika ny fahavaloko aho ka mandripaka azy; Ary tsy mba miverina aho mandra-pahalany ritrany.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Mandringana sy mandripaka azy aho, ka tsy maharina izy; Lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Hianao mampisikina ahy hery hiady; Aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Miherikerika izy, fa tsy misy mpamonjy, eny, maniry an'i Jehovah izy, fa tsy mamaly azy Izy.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Torotoroiko madinika tahaka ny vovo-tany izy; Hoseko tahaka ny fotaka eny an-dalana izy ka apariako.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny oloko Hianao sy miaro ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Ny hafa firenena mikoy ahy; Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Ny hafa firenena dia mihaketraka ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Dia Ilay mitondra ahy ho afaka amin'ny fahavaloko; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe;
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Koa Izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum