Psalms 69

Ho an'ny mpiventy hira. Al-shoshanim. Nataon'i Davida. Vonjeo aho, Andriamanitra ô; fa efa mihatra amin'ny aiko ny rano.
Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
Milentika amin'ny fotaka mandrevo aho, ka tsy misy hifaharana; efa miditra amin'ny rano lalina aho, ka mandifotra ahy ny riaka.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
Sasatry ny mitaraina aho, maimay ny tendako; pahina ny masoko, raha miandry an'Andriamanitro aho.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
Maro noho ny volon-dohako ny isan'izay mankahala ahy tsy ahoan-tsy ahoana; mahery izay ta-hahafaty ahy, dia ny fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana; mampanonitra ahy izay tsy nalaiko izy.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
Andriamanitra ô, Hianao mahalala ny hadalako; ary ny heloko tsy mba miafina aminao.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
Aoka tsy ho menatra noho ny amiko izay miandry Anao, Jehovah, Tompon'ny maro ô; aoka tsy ho very hevitra noho ny amiko izay mitady Anao, ry Andriamanitry ny Isiraely ô.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
Fa noho ny aminao no itondrako latsa; safotry ny henatra ny tavako.
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
Efa vahiny amin'ny rahalahiko aho; eny, efa olon-ko azy amin'ny zanak'ineny aho.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
Fa ny firehetako ny amin'ny tranonao no naharitra aina ahy; ary ny latsa nataon'izay nandatsa Anao dia nihatra tamiko.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
Nitomany sady nifady hanina aho, dia natao latsa ho ahy izany.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
Lamba fisaonana no nataoko fitafiako, dia efa ambentin-teny tamin'ireny aho.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
Miresaka ahy izay mipetraka eo am-bavahady; ary ataon'ny mpisotro toaka an-kira aho.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
Fa izaho hivavaka aminao amin'ny andro fankasitrahana, Jehovah ô, dia aminao , Andriamanitra ô noho ny haben'ny famindram-ponao; valio aho araka ny hamarinan'ny famonjenao.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Afaho amin'ny fotaka aho, ka aza avela hilentika; vonjeo aho amin'izay mankahala ahy sy amin'ny rano lalina.
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Aza avela hanafotra ahy ny rano mandriaka, na hitelina ahy ny lalina; ary aza avela hikatom-bava amiko ny lavaka fantsakana.
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
Valio aho, Jehovah ô, fa tsara ny famindram-ponao; todiho aho araka ny haben'ny fiantranao.
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
Ary aza manafina ny tavanao amin'ny mpanomponao; fa azom-pahoriana aho, koa faingàna hamaly ahy Hianao.
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
Hatony ny fanahiko, avoty izy; Eny, vonjeo aho noho ny ataon'ny fahavaloko.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
Hianao no mahalala ny latsa mihatra amiko ary ny fahamenarako sy ny fahafaham-boninahitro; Eo anatrehanao ny mpandrafy ahy rehetra.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
Ny latsa dia nanorotoro ny foko ka reraka indrindra aho; ary niandry antra aho, fa tsy nisy, sy mpanony fa tsy nahita.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
Fa zava-mangidy no nomeny ho haniko; ary vinaingitra no natolony ahy hosotroina, raha nangetaheta aho.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
Aoka ho fandrika ho azy ny latabany eo anoloany; eny, ho tonta ho an'ny tsy manana ahiahy.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Aoka ho jamba ny masony mba tsy hahita; ary ampangozohozoy mandrakariva ny valahany.
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Aidino aminy ny fahatezeranao; ary aoka hahatratra azy ny firehetan'ny fahaviniranao.
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Aoka ho foana ny tobiny; aza avela hisy hitoetra ao an-dainy.
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
Fa izay nasianao no nenjehiny; Ary ny fahararian'ny voatsindronao dia lazalazainy.
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Aoka hiampy ny helony; ary aoka tsy hiditra amin'ny fahamarinanao izy.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Aoka hovonoina tsy ho eo amin'ny bokin'ny velona ny anarany, ary aoka tsy hosoratana eo amin'ny marina.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Fa izaho dia ory sy mahantra, Andriamanitra ô; aoka ny famonjenao no hanandratra ahy.
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
Hankalaza ny anaran'Andriamanitra amin'ny fihirana aho, ary hidera Azy amin'ny fisaorana.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
Fa ho sitrak'i Jehovah Izany mihoatra noho ny vantotr'ombilahy, izay manan-tandroka sady mivaky kitro.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
Hahita izany ny mpandefitra ka ho faly; aoka ho velona ny fonareo, ry mpitady an'Andriamanitra.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
Fa mihaino ny malahelo Jehovah, ary ny olony mifatotra tsy mba hamavoiny.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Aoka hidera Azy ny lanitra sy ny tany, ny ranomasina sy izay rehetra mihetsika ao aminy.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
Fa Andriamanitra hamonjy an'i Ziona sady hanangana ny tanànan'ny Joda; ary hitoetra ao ny olony ka ho tompony;
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
Dia handova azy ny taranaky ny mpanompony; ary hitoetra ao izay tia ny anarany.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!