Psalms 109

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!