Psalms 106

Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!