Psalms 105

Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!