Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!