Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!