Proverbs 24

Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...