Proverbs 19

Tsara ny malahelo mandeha tsy misy tsiny Noho izay mandainga amin'ny molony sady adala.
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
Tsy tsara raha tsy manam-pahalalana ny fanahy; Ary izay miezaka mosalahy dia ho diso lalana.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
Ny fahadalan'ny olona no mahasimba ny alehany, Ka amin'i Jehovah no sosotra ny fony.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
Ny harena mahamaro sakaiza; Fa ny malahelo afoin'ny sakaizany.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
Ny vavolombelona mandainga tsy ho afa-tsiny, Ary izay mamoaka lainga tsy ho afa-miala.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
Maro no mandambolambo andriana; Ary ny olona rehetra samy misakaiza amin'izay mpanome zavatra.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
Ny malahelo dia halan'ny rahalahiny rehetra, Koa mainka fa ny sakaizany tsy hanalavitra azy va? Manandrandra amin'ny teny tsy misy izy.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
Izay mihary fahendrena no tia ny tenany, Ary izay mitandrina fahalalana hahita soa.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
Ny vavolombelona mandainga tsy maintsy hampijalina, Ary ny miteny lainga ho very.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
Ny ho velona amin'ny fahafinaretana dia tsy tandrifiny ho an'ny adala, Koa mainka izay hanapahan'ny mpanompo ny zanak'andriana.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
Ny fahendren'ny olona manindry ny fahatezerany, Ary voninahitra ho azy ny tsy mamaly fahadisoana.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia toy ny fieron'ny liona tanora: Fa ny fitiany kosa toy ny ando amin'ny ahitra.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
Ny zanaka adala mahabe fahoriana ny rainy; Ary ny ady ataon'ny vehivavy dia toy ny rano mitete mandrakariva.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
Trano sy harena no lova avy amin'ny ray; Fa ny vady hendry kosa dia avy amin'i Jehovah.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
Ny hakamoana mahasondrian-tory, Ary ho mosarena ny olona malaina.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
Izay mitandrina ny didy mitandrina ny ainy; Fa izay tsy mihevitra ny alehany dia ho faty.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Izay miantra ny malahelo dia mampisambotra an'i Jehovah, Ary izay nomeny dia honerany kosa.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Faizo ny zanakao, fa mbola misy azo antenaina ihany, Nefa aza dia entim-po loatra, fandrao mahafaty azy.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Ny lozabe tsy maintsy hampijalina; Ary na dia vonjenao aza izy, dia mbola hanahirana anao ihany indray.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
Henoy ny saina atolotra, ary raiso ny fananarana, Mba ho hendry ianao amin'izay hiafaranao.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Maro ny hevitra ao am-pon'ny olona; Fa ny fisainan'i Jehovah no haharitra.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Fifaliana amin'ny olona ny manisy soa; Ary aleo ho malahelo toy izay ho mpandainga.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no ahazoana fiainana; Izay manana izany tsy mba handry fotsy sady tsy hiharan-doza.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
Ny malaina dia mangarona ny eo an-dovia amin'ny tànany, Nefa ny mampakatra azy ho amin'ny vavany dia tsy zakany.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
Kapohy ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary anaro ny manan-tsaina, dia hahalala fahendrena izy.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Izay mitohatoha amin-drainy sy mandroaka ny reniny Dia zanaka mahamenatra sy mahafa-baraka.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
Anaka, mitsahara tsy hihaino anatra Izay mampanalavitra anao ny tenin'ny fahalalana.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
Ny vavolombelona ratsy maniratsira ny fitsarana; Ary ny vavan'ny ratsy fanahy mitelina ny ratsy.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
Vonona ho amin'ny mpaniratsira ny fanamelohana, Ary ny kapoka ho amin'ny lamosin'ny adala.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.