Proverbs 16

Ny fikasan'ny fo no amin'ny olona; Fa ny famalian'ny lela dia avy amin'i Jehovah.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Ataon'ny olona ho madio avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no mpandanja ny fanahy.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Ankino amin'i Jehovah ny asanao, Dia ho lavorary izay kasainao.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Ny zavatra rehetra nataon'i Jehovah dia samy misy antony avokoa; Eny, ny ratsy fanahy koa aza dia nataony ho amin'ny andro hahitan-doza.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah izay rehetra miavonavona am-po, Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina izy.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Ny famindram-po sy ny fahamarinana no avotra amin'ny heloka; Ary ny fahatahorana an'i Jehovah no analavirana ny ratsy.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Raha sitrak'i Jehovah ny alehan'ny olona, Na dia ny fahavalony aza dia hampihavaniny aminy.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Aleo ny kely omban'ny fahamarinana Toy izay ny harem-bevava azo amin'ny tsy rariny.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Ny fon'ny olona mihevitra tsara ny halehany; Fa Jehovah ihany no mahalavorary ny diany.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Ny teny marina dia eo amin'ny molotry ny mpanjaka, Ary tsy diso teny izy, raha mitsara.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
An'i Jehovah ny fandanjana sy ny mizana marina, Avy aminy avokoa ireo vato rehetra an-kitapo.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Fahavetavetana eo imason'ny mpanjaka ny fanaovan-dratsy; Fa fahamarinana no iorenan'ny seza fiandrianana.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Sitraky ny mpanjaka ny molotra marina, Ary izay miteny mahitsy no tiany.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia iraky ny fahafatesana. Fa ny olon-kendry mampionona izany.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Amin'ny fahamiramiranan'ny tarehin'ny mpanjaka dia misy fiainana, Ary ny fankasitrahany dia toy ny rahona amin'ny fararano.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Tsara ny mahazo fahendrena noho ny volamena, Ary tsara ny mahazo fahalalana noho ny volafotsy.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Ny manalavitra ny ratsy no lalamben'ny marina, Ary izay mitandrina ny alehany no miaro ny ainy.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Ny fiavonavonana mialoha ny fahasimbana, Ary ny fanahy mirehareha mialoha ny fahalavoana.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Tsara ny malemy fanahy ao amin'izay manetry tena Noho ny mizara babo amin'izay miavonavona.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Izay mandinika ny teny no hahita soa; Ary izay matoky an'i Jehovah no ho sambatra.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Izay hendry am-po dia lazaina hoe manan-tsaina, Ary ny hamamian'ny molotra mampandroso fahendrena.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Loharanon'aina ny fahazavan-tsaina amin'izay manana izany; Fa ny famaizana ataon'ny adala dia fahadalana ihany.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Ny fon'ny hendry mahahendry ny vavany Sady manampy fahendrena eo amin'ny molony.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Toho-tantely ny teny mahafinaritra, Ka sady mamin'ny fanahy no mahatsara ny taolana.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Misy lalana ataon'ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin'ny fahafatesana no iafarany.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Ny fahanoanan'ny mpiasa dia mampiasa azy, Fa ny tendany no manesika azy.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Ny ratsy fanahy mihady lavaka fanimbana, Sady misy toy ny afo mahamay eo amin'ny molony.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Ny mpivadibadika mamafy ady; Ary ny mpibitsibitsika mampisaraka ny tena mpisakaiza.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Ny lozabe mitaona ny namany Ka mitarika azy amin'ny lalana tsy tsara.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Izay manakimpy ny masony hieritreritra ny ratsy Sady manaikitraiki-molotra dia efa mikasa hanao ratsy.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Satroboninahitra tsara tarehy ny volofotsy, Ao amin'ny lalan'ny fahamarinana no ahazoana azy.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Tsara ny mahatsindry fo noho ny mahery, Ary izay mahazaka ny fanahiny noho izay mahafa-bohitra.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Ny filokana dia atsipy ao am-pofoany; Fa avy amin'i Jehovah ihany no isehoan'ny fitsarany.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.