Proverbs 13

Ny zanaka hendry mihaino ny fananaran-drainy; Fa ny mpaniratsira tsy mety mihaino, na dia anarina mafy aza.
Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.
Ny vokatry ny vavan'ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.
З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.
Izay mahambim-bava no miaro ny ainy; Fa izay vavàna dia haringana.
Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.
Ny fanahin'ny kamo maniry, fa tsy mba mahazo; Fa ny fanahin'ny mazoto hohatavezina.
Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.
Ny lainga dia halan'ny marina; Fa ny ratsy fanahy manao izay maharikoriko sy mahamenatra.
Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.
Ny fahamarinana miaro izay mandeha tsy misy tsiny; Fa ny haratsiana mamotraka ny mpanota.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.
Misy mihambo ho manan-karena, nefa tsy manana na inona na inona; Misy kosa mody malahelo, nefa manana harena be.
Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.
Ny haren'ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.
Ny fahazavan'ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron'ny ratsy fanahy ho faty.
Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.
Fifandirana ihany no vokatry ny fiavonavonana; Fa ao amin'ny mino anatra no misy fahendrena.
Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.
Ny harena azoazo foana dia mihena lalandava; Fa izay mahavatra mitsimpona no mampitombo.
Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.
Ny fanantenana tsy azo vetivety dia mankarary am-bavafo; Fa hazon'aina ny faniriana tanteraka.
Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.
Izay manamavo ny teny ho voasingony; Fa izay matahotra ny didy no hahazo valim-pitia.
Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.
Ny fampianaran'ny hendry dia loharanon'aina Ka mampivily tsy ho ao amin'ny fandriky ny fahafatesana.
Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.
Ny fahendrena tsara dia ahazoam-pitia; Fa sarotra ny lalan'ny mpivadika.
Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.
Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin'ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.
Ny iraka ratsy fanahy idiran-doza; Fa ny iraka mahatoky dia famelombelomana.
Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.
Fahalahelovana sy henatra no ho an'izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.
Mamin'ny fo ny faniriana tanteraka; Fa fahavetavetana eo imason'ny adala ny hiala amin'ny ratsy.
Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.
Izay miara-dia amin'ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin'ny adala dia hidiran-doza.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.
Ny mpanota dia enjehin'ny loza: Fa hovalian-tsoa ny marina.
Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.
Ny tsara fanahy mahenina lova ny zafiny, Fa ny haren'ny mpanota kosa voatahiry ho an'ny marina.
Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.
Ny tanin'ny malahelo izay voasa dia ahazoana hanina be; Fa maro no ringana noho ny fanaovan'izay tsy rariny.
Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.
Izay mitsitsy ny tsorakazony dia tsy tia ny zanany; Fa izay tia zanaka dia manafay azy, raha mbola kely.
Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.
Ny marina mihinana ka voky tsara; Fa noana ny kibon'ny ratsy fanahy.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.