Proverbs 1

Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.
А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!