Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Бо Господь не навіки ж покине!
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!