Job 5

Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!