Job 36

Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
І далі Елігу казав:
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an'Andriamanitra.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin'ny herin'ny fahalalana Izy.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Tsy mitsimbina ny ain'ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an'ny ory.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Tsy mampiala ny masony amin'ny marina Izy; Eo amin'ny mpanjaka ambonin'ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Ary raha voafatotra amin'ny gadra izy sy voafehy amin'ny tadin'ny fahoriana.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin'ny ratsy.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin'ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin'ny fahafinaretana
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan'ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Fa ny fahorian'ny ory kosa no entin'Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin'ny fahaterena ho amin'ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin'ny latabatrao.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Nefa raha fatra-pikikitra amin'ny adin'ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Aza irinao ny hihavian'ny alina, izay ampialana ny olona amin'ny fitoerany.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Tandremo, aza mivily ho amin'ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Indro, Andriamanitra miasa amin'ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Iza no efa nandidy Azy ny amin'izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon'ny olona an-kira.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren'ny zanak'olombelona eny lavitra eny izany.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Izay aidin'ny rahona ka alatsany amin'ny olona maro be.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin'ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin'ny ranomasina ho firakofany.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman'ondry koa aza milaza ny hihaviany.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.