Job 33

Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!