Job 28

Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!