Job 20

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin'ny fahalalako.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Tsy fantatrao va fa hatramin'ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin'ny tany,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
Dia vetivety foana ny firavoravoan'ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian'ny mpihatsaravelatsihy?44
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
Fa na dia mipaka amin'ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin'ny rahona ny lohany,
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin'ny alina izy.
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
Ny zanany hitambitamby amin'ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
Ny taolany dia feno ny herin'ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin'ny vovoka izany.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin'ny lelany,
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin'ny lanilaniny ihany,
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon'ny vipera no ao anatiny.
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
Ny poizin'ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan'ny menarana.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin'ny tiany indrindra izy.
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
Halefan'Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin'ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin'ny aferony; Lasa izy azon'ny fahatahorana mafy.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin'ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin'ny lainy.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
Hambaran'ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin'ny andro fahatezerany.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
Izany no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lova voatendrin'Andriamanitra ho azy.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!