Job 15

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...