Psalms 50

Salamo nataon i Asafa. Andriamanitra Andriananahary, dia Jehovah, no miteny ka miantso ny tany hatramin'ny fiposahan'ny masoandro ka hatramin'ny filentehany.
Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor; Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar Yeryüzünün tümüne sesleniyor.
Avy ao Ziona, izay tena fahatsaran-tarehy, no amirapiratan'Andriamanitra.
Güzelliğin doruğu Siyon’dan Parıldıyor Tanrı.
Avy Andriamanitsika ka tsy hangina; afo no mandevona eo alohany, ary tafio-drivotra mahery no manodidina Azy.
Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak, Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor, Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.
Miantso ny lanitra any ambony Izy, sy ny tany koa, mba hitsaràny ny olony:
Halkını yargılamak için Yere göğe sesleniyor:
Angony etỳ amiko ny oloko masina izay manao fanekena amiko amin'ny fanatitra.
“Toplayın önüme sadık kullarımı, Kurban keserek benimle antlaşma yapanları.”
Hasehon'ny lanitra ny fahamarinany; fa Andriamanitra no Mpitsara.
Gökler O’nun doğruluğunu duyuruyor, Çünkü yargıç Tanrı’nın kendisidir. Sela
Mihainoa, ry oloko, fa hiteny Aho; Ry Isiraely ô, fa hanambara aminao Aho; Izaho no Andriamanitra, dia Andriamanitrao.
“Ey halkım, dinle de konuşayım, Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim: Ben Tanrı’yım, senin Tanrın’ım!
Tsy ny fanatitrao no ananarako anao, ary efa eo anatrehako mandrakariva ny fanatitra doranao.
Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum, Yakmalık sunuların sürekli önümde.
Tsy maka vantotr'ombilahy amin'ny tranonao Aho, na osilahy amin'ny valanao;
Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım.
Fa Ahy ny biby rehetra any an'ala, sy ny biby fiompy arivoarivo eny an-tendrombohitra.
Çünkü bütün orman yaratıkları, Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
Fantatro ny vorona rehetra eny an-tendrombohitra; ary eto amiko ny zava-mihetsiketsika eny an-tsaha.
Dağlardaki bütün kuşları korurum, Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir.
Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.
Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.
Hihinana ny nofon'ombilahy va Aho, na hisotro ny ran'osilahy?
Ben boğa eti yer miyim? Ya da keçi kanı içer miyim?
Manatera fanati-pisaorana ho an'Andriamanitra; ary efao amin'ny Avo Indrindra ny voadinao;
Tanrı’ya şükran kurbanı sun, Yüceler Yücesi’ne adadığın adakları yerine getir.
Antsoy Aho amin'ny andro fahoriana, dia hamonjy anao Aho, ka hanome voninahitra Ahy ianao.
Sıkıntılı gününde seslen bana, Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.
Fa amin'ny ratsy fanahy kosa dia hoy Andriamanitra: ahoana no itorianao ny lalàko sy itondranao ny fanekeko eo am-bavanao?
Ama Tanrı kötüye şöyle diyor: “Kurallarımı ezbere okumaya Ya da antlaşmamı ağzına almaya ne hakkın var?
Fa ianao mankahala fananarana, ary arianao eo ivohonao ny teniko.
Çünkü yola getirilmekten nefret ediyor, Sözlerimi arkana atıyorsun.
Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin'ny mpijangajanga.
Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.
Ny vavanao alefanao hiteny ratsy, ary ny lelanao mamorom-pitaka.
Ağzını kötülük için kullanıyor, Dilini yalana koşuyorsun.
Mipetraka miteny ratsy ny rahalahinao ianao, sady manendrikendrika ny zanakalahin-dreninao.
Oturup kardeşine karşı konuşur, Annenin oğluna kara çalarsın.
Izany no nataonao, nefa nangina ihany Aho, ka dia nataonao fa mitovy aminao ihany Aho! Hananatra anao Aho ka handahatra izany eo imasonao.
Sen bunları yaptın, ben sustum, Beni kendin gibi sandın. Seni azarlıyorum, Suçlarını gözünün önüne seriyorum.
Mihevera izany ankehitriny, ianareo izay manadino an'Andriamanitra, fandrao hamiravira Aho, ka tsy hisy hamonjy.
“Dikkate alın bunu, ey Tanrı’yı unutan sizler! Yoksa parçalarım sizi, kurtaran olmaz.
Izay manatitra fanati-pisaorana no manome voninahitra Ahy; ary izay mitandrina ny lalany no hanehoako ny famonjen'Andriamanitra.
Kim şükran kurbanı sunarsa beni yüceltir; Yolunu düzeltene kurtarışımı göstereceğim.”