Psalms 37

Nataon'i Davida. Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy; Ary aza mialona ny mpanao meloka;
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Fa hojinjana faingana tahaka ny ahitra izy ka halazo tahaka ny ahi-maitso.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Matokia an'i Jehovah ianao, ka manaova soa, dia honina amin'ny tany ianao ka ho faly amin'ny fahamarinana.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Ary miravoravoa amin'i Jehovah ianao, dia homeny anao izay irin'ny fonao.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Ankino amin'i Jehovah ny lalanao, ary matokia Azy, fa hataony tanteraka.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Ary hampiseho ny fahamarinanao tahaka ny mazava Izy, ary ny rariny ho anao tahaka ny mitataovovonana.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Miantombena tsara miandry an'i Jehovah ianao ka manantenà Azy; Aza tezitra amin'izay ambinina amin'ny lalany dia amin'izay olona manao sain-dratsy.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Mitsahara amin'ny fahatezerana, ary mahafoiza ny fahavinirana; aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao; fa ratsy no hiafaran'izany.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Fa ny mpanao ratsy hofongoro-na; Ary izay miandry an'i Jehovah no handova ny tany.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Fa rehefa afaka kelikely, dia tsy hisy ny ratsy fanahy; Handinika ny fonenany ianao, fa tsy ho hita izy.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Fa ny mpandefitra kosa no handova ny tany ka hiravoravo amin'ny haben'ny fiadanana.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Ny ratsy fanahy manao hevi-dratsy hamelezana ny maraina ka mihidy vazana aminy.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Ny tompo mihomehy azy, satria hitany fa ho tonga ny androny.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Ny ratsy fanahy nampitsoaka ny sabany ka nanenjana ny tsipìkany mba hampikarapoka ny ory sy ny malahelo, ary hamono ny mahitsy lalana.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Ny sabany hitsatoka amin'ny fony ihany, ary ny tsipìkany ho tapatapaka.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Tsara lavitra ny kely ananan'ny ratsy fanahy maro.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Fa ny sandrin'ny ratsy fanahy ho tapatapaka; Fa Jehovah manohana ny marina.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Fantatr'i Jehovah ny andron'ny mahitsy; Ary ny lovany ho mandrakizay.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Tsy mba ho menatra amin'ny andro fahoriana ireny; ary amin'ny taona mosarena dia ho voky izy.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Fa ny ratsy fanahy haringana, ary ny fahavalon'i Jehovah ho tahaka ny voninahitry ny saha; Ho levona izy, eny, ho levon-ko setroka izy.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Misambotra ny ratsy fanahy, nefa tsy manohitra; Fa ny marina kosa mamindra fo ka manome.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Avy amin'i Jehovah no mahalavorary ny dian'ny olona, ka Izy no mankasitraka ny lalany.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Na dia lavo aza izy, tsy dia mikarapoka, fa Jehovah no mitantana azy.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Efa mba tanora ihany aho, ary efa antitra ankehitriny; Fa tsy mbola hitako mangataka hanina.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Miantra mandrakariva ireny ka mampisambotra; ary ny taranany hotahina.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Fa Jehovah tia rariny sady tsy hahafoy ny olony masina; Harovana mandrakizay ireo; Fa taranaky ny ratsy fanahy hofongorana,
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Ny marina handova ny tany Ka honina ao aminy mandrakizay
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Ny vavan'ny marina miresaka fahendrena, Ary ny lelany manambara ny rariny.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Ny lalàn'Andriamaniny no ao am-pony; Tsy mba ho solafaka ny diany.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Jehovah tsy hahafoy azy eo an-tanany. Na hanameloka azy, raha tsaraina izy.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Miandrasa an'i Jehovah, ka tandremo ny lalàny, dia hanandratra anao handova ny tany Izy; Ho faly hahita ny hamongorana ny ratsy fanahy ianao.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Efa hitako ny ratsy fanahy, fa loza loatra izy, ary nandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry ho azy;
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Kanjo nandalo izy ka, indro, tsy teo intsony; Ary nitady azy ka, tsy hita izy.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Diniho ny mahitsy, ka jereo ny marina; Fa misy farany ho an'ny olona tia fihavanana.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Fa ny mpanota haringana avokoa; Ny hihafaran'ny ratsy fanahy ho fongotra.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Fa ny famonjena ny marina dia avy amin'i Jehovah; Fiarovana mafy ho azy amin'ny andro fahoriana Izy.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Ary Jehovah mamonjy azy sy manafaka azy; eny, manafaka azy amin'ny ratsy fanahy Izy ka mamonjy azy, satria nialoka taminy izy.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.