Psalms 104

Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!