Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.