Proverbs 18

Izay mitokana ho azy dia mitady ny mahafinaritra ny tenany ihany, Misafoaka manohitra izay hevitra mahasoa rehetra izy.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Ny adala tsy mba finaritra amin'ny fahalalana, Fa ta-haneho izay ao am-pony.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Raha avy ny ratsy fanahy, dia avy ny fanamavoana; Ary miaraka amin'ny fahafaham-baraka ny henatra.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Rano lalina ny teny aloaky ny vavan'ny olona, Ary rano miboiboika ny loharanon'ny fahendrena,
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Tsy mety raha manohana ny ratsy fanahy Handresy ny marina amin'ny fitsarana.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Ny molotry ny adala manatona ny fifandirana, Ary ny vavany mihantsy kapoka.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Ny vavan'ny adala no fandringanana azy, Ary ny molony ihany no fandriky ny fanahiny.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py Ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Ary izay malaina amin'ny asany Dia rahalahin'ny mpanimba.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Ny anaran'i Jehovah dia tilikambo mafy; Ny marina miezaka ho ao aminy ka voavonjy.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Ny haren'ny manan-karena no vohiny mafy, Ary raha araka ny fiheviny, dia toa manda avo izany.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Ny fireharehan'ny fon'ny olona mialoha ny fahasimbana; Fa ny fanetren-tena kosa mialoha ny voninahitra.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Izay mamaly teny mbola tsy re, Dia hadalana sy henatra ho azy izany.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Ny faharariany dia zakan'ny fanahin'ny olona ihany; Fa ny fanahy kivy, iza no mahazaka izany?
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Ny fon'ny manan-tsaina mahazo fahalalana; Ary ny sofin'ny hendry mitady izany.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Ny fanomezan'ny olona dia mahalalaka ny alehany, Hahatonga azy eo anatrehan'ny lehibe.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Izay mandahatra aloha no toa marina; Fa nony avy kosa ny an-daniny, dia mamaly ny teniny.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Ny filokana mampitsahatra ady Ary mampisaraka ny samy mahery.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Ny mampionona ny rahalahy voaisy ratsy dia sarotra noho ny manafaka vohitra mafy, Ary ny fifandirana aminy dia tahaka ny hidin'ny lapan'ny mpanjaka.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Ny vokatry ny vavan'ny olona no mahavoky soa azy; Eny, ny vokatry ny molony no mahavoky azy.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Ny mahafaty sy ny mahavelona samy hain'ny lela, Koa izay manarana azy dia hihinana ny vokany.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Izay lehilahy mahazo vady dia mahazo zava-tsoa Sady mahita sitraka amin'i Jehovah.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Fitarainana no ataon'ny malahelo; Nefa ny manan-karena kosa dia mamaly mahery.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Izay maro sakaiza tsy maintsy tra-pahoriana; Fa misy sakaiza tia, izay mifikitra noho ny rahalahy aza.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.