Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Oklarını böbreklerime sapladı.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.