Job 41

Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
“Livyatan’ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
[] Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”