Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”