Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.