Psalms 78

Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.