Psalms 50

Salamo nataon i Asafa. Andriamanitra Andriananahary, dia Jehovah, no miteny ka miantso ny tany hatramin'ny fiposahan'ny masoandro ka hatramin'ny filentehany.
En psalm av Asaf.  Gud, HERREN Gud,  talar och kallar jorden,  allt mellan öster och väster.
Avy ao Ziona, izay tena fahatsaran-tarehy, no amirapiratan'Andriamanitra.
 Från Sion, skönhetens fullhet,  träder Gud fram i glans.
Avy Andriamanitsika ka tsy hangina; afo no mandevona eo alohany, ary tafio-drivotra mahery no manodidina Azy.
 Vår Gud kommer, och han skall icke tiga.  Förtärande eld går framför honom,  och omkring honom stormar det med makt.
Miantso ny lanitra any ambony Izy, sy ny tany koa, mba hitsaràny ny olony:
 Han kallar på himmelen därovan  och på jorden, för att döma sitt folk:
Angony etỳ amiko ny oloko masina izay manao fanekena amiko amin'ny fanatitra.
 »Församlen till mig mina fromma,  som sluta förbund med mig vid offer.»
Hasehon'ny lanitra ny fahamarinany; fa Andriamanitra no Mpitsara.
 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig,  att Gud är den som skipar rätt.  Sela.
Mihainoa, ry oloko, fa hiteny Aho; Ry Isiraely ô, fa hanambara aminao Aho; Izaho no Andriamanitra, dia Andriamanitrao.
 Hör, mitt folk, jag vill tala;  Israel, låt mig varna dig.  Gud, din Gud, är jag.
Tsy ny fanatitrao no ananarako anao, ary efa eo anatrehako mandrakariva ny fanatitra doranao.
 Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig;  dina brännoffer har jag alltid inför mig.
Tsy maka vantotr'ombilahy amin'ny tranonao Aho, na osilahy amin'ny valanao;
 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus  eller bockar ur dina fållor;
Fa Ahy ny biby rehetra any an'ala, sy ny biby fiompy arivoarivo eny an-tendrombohitra.
 ty mina äro alla skogens djur,  boskapen på de tusende bergen;
Fantatro ny vorona rehetra eny an-tendrombohitra; ary eto amiko ny zava-mihetsiketsika eny an-tsaha.
 jag känner alla fåglar på bergen,  och vad som rör sig på marken är mig bekant.
Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.
 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det;  ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
Hihinana ny nofon'ombilahy va Aho, na hisotro ny ran'osilahy?
 Skulle jag äta tjurars kött,  och skulle jag dricka bockars blod?
Manatera fanati-pisaorana ho an'Andriamanitra; ary efao amin'ny Avo Indrindra ny voadinao;
 Nej, offra lovets offer åt Gud,  så skall du få infria dina löften till den Högste.
Antsoy Aho amin'ny andro fahoriana, dia hamonjy anao Aho, ka hanome voninahitra Ahy ianao.
 Och åkalla mig i nöden,  så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
Fa amin'ny ratsy fanahy kosa dia hoy Andriamanitra: ahoana no itorianao ny lalàko sy itondranao ny fanekeko eo am-bavanao?
 Men till den ogudaktige säger Gud:  »Huru kan du tala om mina stadgar  och föra mitt förbund på tungan,
Fa ianao mankahala fananarana, ary arianao eo ivohonao ny teniko.
 du som hatar tuktan  och kastar mina ord bakom dig?
Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin'ny mpijangajanga.
 Om du ser en tjuv, så håller du med honom,  och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
Ny vavanao alefanao hiteny ratsy, ary ny lelanao mamorom-pitaka.
 Din mun släpper du lös till vad ont är,  och din tunga hopspinner svek.
Mipetraka miteny ratsy ny rahalahinao ianao, sady manendrikendrika ny zanakalahin-dreninao.
 Du sitter där och förtalar din broder,  din moders son lastar du!
Izany no nataonao, nefa nangina ihany Aho, ka dia nataonao fa mitovy aminao ihany Aho! Hananatra anao Aho ka handahatra izany eo imasonao.
 Så gör du, och jag tiger,  och nu tror du att jag är såsom du.  Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
Mihevera izany ankehitriny, ianareo izay manadino an'Andriamanitra, fandrao hamiravira Aho, ka tsy hisy hamonjy.
 I som förgäten Gud, märken detta,  för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
Izay manatitra fanati-pisaorana no manome voninahitra Ahy; ary izay mitandrina ny lalany no hanehoako ny famonjen'Andriamanitra.
 den som offrar lovets offer, han ärar mig;  och den som aktar på sin väg,  honom skall jag låta se Guds frälsning.»