Psalms 49

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
 Hören detta, alla folk,  lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
 både låga och höga,  rika såväl som fattiga.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
 Hin mun skall tala visdom,  och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar,  när mina förföljares ondska omgiver mig?
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
 De förlita sig på sina ägodelar  och berömma sig av sin stora rikedom.
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
 Men sin broder kan ingen förlossa  eller giva Gud lösepenning för honom.
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
 För dyr är lösen för hans själ  och kan icke betalas till evig tid,
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
 Nej, man skall se att visa män dö,  att dårar och oförnuftiga förgås likasom de;  de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
 Den vägen gå de, dårar som de äro,  och de följas av andra som finna behag i deras tal.  Sela.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket,      där döden bliver deras herde.  Så få de redliga makt över dem,      när morgonen gryr,  medan deras skepnader förtäras av dödsriket      och ej få annan boning.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
 Men min själ skall Gud förlossa      ifrån dödsrikets våld,  ty han skall upptaga mig.  Sela.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
 Frukta icke, när en man bliver rik,  när hans hus växer till i härlighet.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig,  och hans härlighet följer honom icke ditned.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv,  ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,  så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte,  till dem som aldrig mer se ljuset.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.