Psalms 132

Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra,
En vallfartssång.  Tänk, HERRE, David till godo,  på allt vad han fick lida,
Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:
 han som svor HERREN en ed  och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin'ny farafara fandriako,
 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor,  ej heller bestiga mitt viloläger,
Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
 jag skall icke unna mina ögon sömn  eller mina ögonlock slummer,
Mandra-pahitako fitoerana ho an'i Jehovah. Dia fonenana ho an'ny Maherin'i Jakoba.
 förrän jag har funnit en plats åt HERREN,  en boning åt den Starke i Jakob.»
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin'ny saha anaty ala isika.
 Ja, vi hörde därom i Efrata,  vi förnummo det i skogsbygden.
Aoka hiditra any amin'ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin'ny fitoeran-tongony.
 Låtom oss gå in i hans boning,  tillbedja vid hans fotapall.
Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin'ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran'ny herinao.
 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad,  du och din makts ark.
Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby.
 Dina präster vare klädda i rättfärdighet,  och dina fromma juble.
Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.
 För din tjänare Davids skull  må du icke visa tillbaka din smorde.
Jehovah efa nianiana tamin'i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin'ny seza fiandriananao.
 HERREN har svurit David  en osviklig ed, som han icke skall rygga:  »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
Raha hotandreman'ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
 Om dina barn hålla mitt förbund  och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem,  så skola ock deras barn till evig tid  få sitta på din tron.
Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
 Ty HERREN har utvalt Sion,  där vill han hava sin boning.
Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
 Detta är min vilostad till evig tid;  här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
 Dess förråd skall jag rikligen välsigna,  åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao.
 Dess präster skall jag kläda i frälsning,  och dess fromma skola jubla högt.
Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.
 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David;  där har jag rett till en lampa åt min smorde.
Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
 Hans fiender skall jag kläda i skam,  men på honom skall hans krona glänsa.»