Psalms 107

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.