Psalms 106

Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.