Psalms 105

Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!