Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]