Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
 Hören, I barn, en faders tuktan,  och akten därpå, så att I lären förstånd.Ords. 1,8. 13,1.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
 Ty god lärdom giver jag eder;  min undervisning mån I icke låta fara.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
 Då undervisade han mig och sade till mig:  Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord;  bevara mina bud, så får du leva.3 Mos. 18,5. 1 Krön. 28,9.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd,  förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig;  älska henne, så skall hon beskydda dig.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»;  ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.Vish. 6,17.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig;  hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.1 Sam. 2,30.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans;  en ärekrona skall hon räcka åt dig.Ords. 1,9. Syr. 1,11.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
 Hör, min son, och tag emot mina ord,  så skola dina levnadsår bliva många.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
 Om vishetens väg undervisar jag dig,  jag leder dig på det rättas stigar.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg,  och när du löper, skall du icke falla;
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan;  bevara henne, ty hon är ditt liv.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
 Träd icke in på de ogudaktigas stig,  och skrid icke fram på de ondas väg.Ps 1,1. Ords. 1,15. 3,31.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
 Undfly den, gå ej in på den,  vik av ifrån den och gå undan.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är,  sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta,  och våld är det vin som de dricka.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus,  som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret:  de märka icke det som skall vålla deras fall.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
 Min son, akta på mitt tal,  böj ditt öra till mina ord.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
 Låt dem icke vika ifrån dina ögon,  bevara dem i ditt hjärtas djup.Ords. 3,21.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
 Ty de äro liv för envar som finner dem,  och en läkedom för hela hans kropp.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta,  ty därifrån utgår livet.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet,  och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
 Låt dina ögon skåda rätt framåt  och dina blickar vara riktade rakt ut.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
 Akta på den stig där din fot går fram,  och låt alla dina vägar vara rätta.Ps. 19,5. Hebr. 12,13.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster,  vänd din fot bort ifrån vad ont är.5 Mos. 5,32. Jos. 1,7.