Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.