Job 8

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.