Job 5

Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.