Job 37

Eny, izany no mampitepotepo ny foko ka mampiemponempona azy hiala amin'ny fitoerany.
 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta,  bävande spritter det upp.
Mihainoa dia mihainoa ny fikotrokotroky ny feony sy ny rohona izay mivoaka avy amin'ny vavany.
 Hören, hören huru hans röst ljuder vred,  hören dånet som går ut ur hans mun.
Mandefa izany ho eny ambanin'ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin'ny faran'ny tany.
 Han sänder det åstad, så långt himmelen når,  och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon'ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra.
 Efteråt ryter så dånet,  när han dundrar med sin väldiga röst;  och på ljungeldarna spar han ej,  då hans röst låter höra sig.
Mahagaga ny fikotrokotrok'Andriamanitra amin'ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy.
 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst,  stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Fa ny oram-panala baikoiny hoe: Milatsaha eny ambonin'ny tany ianao; Ary toy izany koa ny ranonorana mivatravatra, eny, dia ny ranonorany mivatravatra mafy.
 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden»,  så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
Mampiohona ny tanan'ny olona rehetra Izy, mba samy hahalala izany ny olona rehetra izay nataony;
 Därmed fjättrar han alla människors händer,  så att envar som han har skapat kan lära därav.
Ary miditra ao am-piereny koa ny bibidia ka mamitsaka ao an-davany.
 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen,  och i sina kulor lägga de sig till ro.
Avy any atsimo ny tadio, ary entin'ny rivotra avy any avaratra ny hatsiaka.
 Från Stjärngemaket kommer då storm  och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
Ny fofonain'Andriamanitra mahamisy ranomandry, ka voageja ny rano malalaka.
 med sin andedräkt sänder Gud frost,  och de vida vattnen betvingas.
Ny rahona matevina tambesarany rano, ary ny rahon'ny helatra dia ampieleziny;
 Skyarna lastar han ock med väta  och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
Dia mihodinkodina araka ny fitarihany azy ireo hanatanteraka izay rehetra andidiany azy eny ambonin'ny tany eran'izao tontolo izao,
 De måste sväva än hit, än dit,  alltefter hans rådslut och de uppdrag de få,  vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an'ny taniny izany na ho famindram-po kosa.
 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord,  än är det med nåd som han låter dem komma.
Mihainoa izany, ry Joba; Mijanona, ka mba diniho ny fahagagana ataon'Andriamanitra.
 Lyssna då härtill, du Job;  stanna och betänk Guds under.
Fantatrao va ny fanamboaran'Andriamanitra ireny sy ny fampitselatselany ny helatry ny rahony?
 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång  och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
Fantatrao va ny fihevahevan'ny rahona matevina, dia ny fahagagana avon'Ilay tanteraka amin'ny fahalalana?
 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt,  den Allvises underbara verk?
Hianao izay mahatsiaro ny fitafianao ho mafana, raha migaingaina ny andro azon'ny rivotra avy any atsimo,
 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta,  när han låter jorden domna under sunnanvinden?
Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina?
 Kan du välva molnhimmelen så som han,  så fast som en spegel av gjuten metall?
Mba ampianaro anay ary izay holazainay aminy; Fa tsy hitanay izay halahatray noho ny aizina,
 Lär oss då vad vi skola säga till honom;  för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
 Ej må det bebådas honom att jag vill tala.  Månne någon begär sitt eget fördärv?
Tsy hita ankehitriny ny mazava, Izay mamirapiratra any amin'ny rahona: Nefa raha mandalo ny rivotra, dia mampisava azy ihany izany.
 Men synes icke redan skenet?  Strålande visar han sig ju mellan skyarna,  där vinden har gått fram och sopat dem undan.
Avy any avaratra no ihavian'ny mazava mitarehim-bolamena; Ao amin'Andriamanitra ny voninahitra mahatahotra.
 I guldglans kommer han från norden.  Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
Ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Izay lehibe amin'ny hery sy ny fitsarana mbamin'ny fahamarinana tanteraka dia tsy mba mampahory.
 den Allsmäktige kunna vi icke fatta,  honom som är så stor i kraft,  honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
Koa izany no atahoran'ny olona Azy; Tsy mety mijery izay manao azy ho hendry Izy.
 Fördenskull frukta människorna honom;  men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.