Job 29

Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
 Ack att jag vore såsom i forna månader,  såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
 då hans lykta sken över mitt huvud  och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar,  då Guds huldhet vilade över min hydda,
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
 då ännu den Allsmäktige var med mig  och mina barn stodo runt omkring mig,
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
 då mina fötter badade i gräddmjölk  och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
 När jag då gick upp till porten i staden  och intog mitt säte på torget,
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
 då drogo de unga sig undan vid min åsyn,  de gamla reste sig upp och blevo stående.
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord  och lade handen på munnen;
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
 furstarnas röst ljöd då dämpad,  och deras tunga lådde vid gommen.
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll,  och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
 ty jag räddade den betryckte som ropade,  och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.
 Den olyckliges välsignelse kom då över mig,  och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad;  rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
 Ögon blev jag då åt den blinde,  och fötter var jag åt den halte.
Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
 Jag var då en fader för de fattiga,  och den okändes sak redde jag ut.
Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
 Jag krossade den orättfärdiges käkar  och ryckte rovet undan hans tänder.
Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö,  mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
 Min rot ligger ju öppen för vatten,  och i min krona faller nattens dagg.
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
 Min ära bliver ständigt ny,  och min båge föryngras i min hand.»
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
 Ja, på mig hörde man då och väntade,  man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
 Sedan jag hade talat, talade ingen annan;  såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
 De väntade på mig såsom på regn,  de iade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.
 När de misströstade, log jag emot dem,  och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst;  jag tronade då såsom en konung i sin skara,  lik en man som har tröst för de sörjande.