Job 22

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.