Ezekiel 28

Ary tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe;
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Ry zanak'olona, lazao amin'ny mpanjakan'i Tyro hoe: Izao no lazain'i Jehovah Tompo: Satria miavonavona ny fonao. ka hoy ianao: Mba Andriamanitra koa aho; eto amin'ny anankiray amin'ny fipetrahan'Andriamanitra no ipetrahako, dia eto ampovoan'ny ranomasina. Nefa olona ihany ianao, fa tsy Andriamanitra tsinona, Na dia nataonao toy ny fon'Andriamanitra aza ny fonao,
Du människobarn, säg till fursten i Tyrus: Så säger Herren, HERREN:  Eftersom ditt hjärta är så högmodigt      och du säger: »Jag är en gud,  ja, på ett gudasäte tronar jag      mitt ute i havet»,  du som dock är en människa och icke en gud,  huru mycket du än i ditt hjärta tycker dig vara en gud --Jes. 31,3. Hes. 27,4. Dan. 5,20. Apg. 12,22.
Hay! hendry noho Daniela ianao! Tsy misy zava-miafina azo afenina anao izany!
 och sant är att du är visare än Daniel;  ingen hemlighet är förborgad för dig;Dan. 1,17, 20.
Ny fahendrenao sy ny fahalalanao no nahazoanao haren. Eny, izany no nahazoanao volamena sy volafotsy ho ao amin'ny rakitrao
 genom din vishet och ditt förstånd      har du skaffat dig rikedom,  guld och silver har du skaffat dig      i dina förrådshus;
Ny haben'ny fahendrenao tamin'ny varotrao no nampitomboanao ny harenao, ka dia miavonavona ny fonao noho ny harenao;
 och genom den stora vishet varmed du drev din köpenskap      har du ökat din rikedom,  och så har ditt hjärta blivit högmodigt      för din rikedoms skull --
Koa, indro, izao no lazain'i Jehovah Tompo: Satria efa nataonao ho toy ny fon'Andriamanitra ny fonao,
 därför säger Herren, HERREN så:  Eftersom du i ditt hjärta      tycker dig vara en gud,
Dia, indro, hitondra olona hafa firenena Aho hamely anao, dia izay masiaka indrindra amin'ny firenena, Ka hotsoahany ny sabany hamelezany ny fahendrenao tsara, ary hataony matroka ny famirapiratanao
 se, därför skall jag låta främlingar komma över dig,      de grymmaste folk;  och de skola draga ut sina svärd      mot din visdoms skönhet  och skola oskära din glans.Hes. 26,7. 30,11.
Havariny ho any an-davaka ianao, ka ho faty toy ny fahafatesan'izay voatrabaka ao amin'ny ranomasina.
 De skola störta dig ned i graven, och du skall dö      såsom en dödsslagen man,      mitt ute i havet.Jes. 14,15.
Moa mbola hitompo teny fantatra va ianao eo imason'izay mamono anao hoe mba Andriamanitra koa aho? Nefa olona ihany ianao, fa tsy Andriamanitra tsinona, raha mby eo an-tànan'izay manatrabaka anao
 Månne du då skall säga till din dråpare:      »Jag är en gud»,  du som ej är en gud, utan en människa,      i dens våld, som slår dig till döds?
Tahaka ny fahafatesan'ny tsy voafora no hahafatesan'ny fahavalo anao; Fa Izaho no niteny izany, hoy Jehovah Tompo.
 Såsom de oomskurna dö, så skall du dö,      för främlingars hand.  Ty jag har talat,      säger Herren, HERREN.Hes. 32,24.
Ary tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe:
Och HERRENS ord kom till mig han sade:
Ry zanak'olona, manaova hira fahalahelovana ny amin'ny mpanjakan'i Tyro, ka lazao aminy hoe: Izao no lazain'i Jehovah Tompo: Ry ilay mahatanteraka ny rafitra tsara tarehy tonga marika sady feno fahendrena no tena tsara tarehy,
Du människobarn, stäm upp en klagosång över konungen i Tyrus och säg till honom: Så säger Herren, HERREN:  Du var ypperst bland härliga skapelser,  full med vishet och fullkomlig i skönhet.Hes. 27,2, 4.
Tany Edena, sahan'Andriamanitra, ianao; Ny vato soa rehetra ny eloelo teo amboninao, dia ny karneola, ny topaza, ny onyksa, ny krysolita, ny beryla, ny jaspy, ny safira, ny robina, ny emeralda ary ny volamena; Ny fampanenoana ny ampongatapakao sy ny sodinao dia tao aminao, tamin'ny andro namoronana anao dia natao koa ireo.
 I Eden, Guds lustgård, bodde du,  höljd i alla slags ädla stenar:  karneol, topas och kalcedon,  krysolit, onyx och jaspis,  safir, karbunkel och smaragd, jämte guld;  du var prydd med smycken och klenoder,  beredda den dag då du skapades.
Hianao dia kerobima voahosotra izay manaloka, fa voatendriko ianao; Tao an-tendrombohitra masin'Andriamanitra ianao; Tao amin'ny vato mirehitra no nitsangantsangananao.
 Du var en kerub, som skuggade vida,  och jag hade satt dig att vara på det heliga gudaberget,  du fick där gå omkring bland gnistrande stenar.2 Mos. 25,20. Jes. 14,13.
Tsy nanan-tsiny ianao tamin'ny nalehanao hatramin'ny andro namoronana anao ka mandra-pahita heloka tao aminao.
 Lyckosam var du på dina vägar  från den dag då du skapades,  till dess att orättfärdighet blev funnen hos dig.
Noho ny habetsahan'ny varotra nataonao dia nofenoina loza tao aminao, ka nanota ianao; Ary dia nolotoiko ka nariako niala tamin'ny tendrombohitr'Andriamanitra ianao, Ary nosimbako ianao, ry kerobima manaloka, hiala tao amin'ny vato mirehitra.
 Men under din myckna köpenskap  blev ditt inre fyllt med orätt, och du föll i synd.  Då förvisade jag dig från gudaberget  och förgjorde dig, du vittskuggande kerub;  du fick ej stanna bland de gnistrande stenarna.
Niavonavona ny fonao noho ny hatsaran-tarehinao; Efa nahasimba ny fahendrenao mbamin'ny famirapiratanao ianao; Nazerako eny an-tany ianao sady natolotro ho fitalanjonan'ireo mpanjaka,
 Eftersom ditt hjärta högmodades över din skönhet      och du förspillde din vishet för ditt pråls skull,  därför slog jag dig ned till jorden  och gav dig till pris åt konungarna,  så att de fingo se sin lust på dig.
Noho ny haben'ny helokao tamin'ny tsi-fahamarinan'ny varotrao, dia voalotonao ny fitoeranao masina; Koa izany no hamoahako afo avy ao aminao handevona anao, ary hataoko tonga lavenona eny ambonin'ny tany ianao eo imason'izay rehetra mijery anao.
 Genom dina många missgärningar vid din orättrådiga köpenskap  ohelgade du dina helgedomar.  Därför lät jag eld gå ut ifrån dig,      och av den blev du förtärd.  Jag lät dig ligga såsom aska på jorden      inför alla som besökte dig.Dom. 9,20. Hes. 19,14.
Ny firenena rehetra izay mahalala anao dia ho gaga anao; Ho tonga fampitahorana ianao ary tsy ho ao intsony mandrakizay.
 Alla som kände dig bland folken      häpnade över ditt öde.  Du tog en ände med förskräckelse      för evig tid.Hes. 26,16. 27,36.
Ary tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe:
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Ry zanak'olona, manandrifia an'i Sidona, dia maminania ny hamelezana azy,
Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot detJes. 23,2, 4.
ka ataovy hoe: Izao no lazain'i Jehovah Tompo: Indro, efa hamely anao Aho, ry Sidona, ary hankalazaina ao ampovoanao Aho; Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah, raha manatanteraka ny fitsarana azy Aho ka miseho ho masina amin'ny ataoko aminy.
och säg: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, Sidon, och förhärliga mig i dig. Ja, att jag är HERREN, det skall man förnimma, när jag håller dom över henne och bevisar mig helig på henne.
Fa hahatonga areti-mandringana hamely azy Aho ary rà ho eny an-dalambeny; Dia hiampatrampatra eny aminy ny voatrabaky ny sabatra izay mamely avy eny manodidina eny; Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah.
Och jag skall sända över henne pest och blod på hennes gator, och dödsslagna män skola falla därinne för ett svärd som skall drabba henne från alla sidor; och man skall förnimma att jag är HERREN.
Ary tsy hisy roy mampangirifiry na tsilo mampanaintaina intsony ho an'ny taranak'Isiraely, avy amin'ireo manodidina azy, izay manao tsinontsinona azy; Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah Tompo.
Sedan skall för Israels hus icke mer finnas någon stingande tagg eller något sårande törne bland alla de grannfolk som nu håna dem; och man skall förnimma att jag är Herren, HERREN.
Izao no lazain'i Jehovah Tompo: Raha angoniko avy any amin'ny firenena izay nampielezana azy ny taranak'Isiraely, dia hiseho ho masina eo imason'ny firenena Aho amin'ny ataoko aminy, ka honina any aminy taniny izay nomeko an'i Jakoba mpanompoko izy.
Ja, så säger Herren, HERREN: När jag församlar Israels barn från de folk bland vilka de äro förströdda, då skall jag bevisa mig helig på dem inför folkens ögon, och de skola sedan få bo i sitt land, det som jag har givit åt min tjänare Jakob.
Dia handry fahizay any izy ka hanorina trano sy hanao tanim-boaloboka; eny, handry fahizay izy amin'ny anatanterahako ny fitsarana ireo rehetra manodidina azy izay manao tsinontsinona azy; ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah Andriamaniny.
De skola bo där i trygghet och bygga hus och plantera vingårdar ja, de skola bo i trygghet, när jag håller dom över alla som håna dem på alla sidor; och de skola förnimma att jag är HERREN, deras Gud.