Psalms 78

Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de JEHOVÁ, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
Él estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
Rompió la mar, é hízolos pasar; É hizo estar las aguas como en un montón.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Por tanto oyó JEHOVÁ, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
Á pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
É hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
É hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
É hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
É hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; É hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
É hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.