Psalms 49

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.