Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.