Proverbs 26

Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Á su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.