Proverbs 23

Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.